[원문] 達巷黨人이 曰大哉라 孔子여 博學而無所成名이로다
[독음] 달항당인이 왈대재라 공자여 박항이무소성명이로다
[해석] 달항 마을 사람이 말했다. "크도다 공자여 넓게 배웠으나 이름을 이룬 바가 없구나"
[註] 達巷은 黨名이니 其人姓名은 不傳이라 博學而無所成名은 蓋美其學之博而惜其不成一藝之名也라
[독음] 달항은 당명이니 기인성명은 부전이라 박학이무소성명은 대미기학지박이석기불성일예지명야라
[註解] 달항은 마을 이름이니 그 사람의 성명은 전하지 않는다. 널리 배우고도 이름을 이룬바가 없음은 아마도 그 배움의 넓음을 찬미하면서도 그 한 재주로 이름을 이루지 못함을 애석히 여긴 것이다.
[원문] 子聞之하시고 謂門弟子曰吾何執고 執御乎아 執射乎아 吾執御矣로리라
[독음] 자문지하시고 위문제자왈오하집고 집어호아 집사호아 오집어의로리라
[해석] 공자께서 그것을 들으시고 문하의 제자들에게 일러 말했다. "내가 무엇을 잡겠는가? 말 모는 일을 잡겠는가? 활 쏘는 일을 잡겠는가? 나는 말 모는 일을 잡으리라"
[註] 執은 專執也라 射御皆一藝而御爲人僕이니 所執尤卑라 言欲使我何所執하야 以成名乎아 然則吾將執御矣라하니 聞人譽己하고 承之以謙也라
[독음] 집은 전집야라 사어개일예이어위인복이니 소집우비라 언욕사아하소집하야 이성명호아 연즉오장집어의라하니 문인예기하고 승지이겸야라
[註解] 집(執)은 오로지(전적으로) 잡는 것이다. 활 쏘는 일과 말 모는 일 모두 한 재주이나 말 모는 일은 남의 마부가 되니 잡는 바가 더욱 비천하다. '나로 하여금 무엇을 잡아서 써 이름을 이루게 하고자 하는가? 그렇다면 나는 장차 말 모는 일을 잡을 것이다.'라고 하니 사람들이 자신을 명예롭게 함을 듣고 그것을 이어 받아서 써 겸양한 것이다.
[註] ○尹氏曰聖人이 道全而德備하니 不可以偏長目之也라 達巷黨人이 見孔子之大하고 意其所學者博이나 而惜其不以一善으로 得名於世니 蓋慕聖人而不知者也라 故孔子曰欲使我로 何所執而得爲名乎아 然則吾將執御矣라
[독음] ○윤씨가 말했다. "성인이 도가 온전하고 덕이 완비되었으니 가히 써 편향된 장점을 지목할 수 없다. 달항 마을 사람이 공자의 위대함을 보고 그 배운 바의 뜻이 넓다고 여겼으나 한 가지를 잘함으로써 세상에 이름을 얻지 못함을 애석히 여겼으니 아마도 성인을 흠모하였으나 알지 못한 사람이다. 그러므로 공자께서 "나로 하여금 무엇을 잡아서 이름을 내게 하려고 하는가? 그렇다면 나는 장차 말 모는 일을 잡겠다"고 하신 것이다.
*專執은 '하나의 일을 전공하다' 정도의 의미로 보면 될 듯하다.
'동양고전 읽기 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
【동양고전읽기】논어집주 - 자한편 4장 (0) | 2022.10.31 |
---|---|
【동양고전읽기】논어집주 - 자한편 3장 (1) | 2022.10.29 |
【동양고전읽기】논어집주 - 자한편 1장 (0) | 2022.10.29 |
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 21장 完 (0) | 2022.10.29 |
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 20장 (2) | 2022.10.29 |
최근댓글