반응형

[원문]  이라하며

 

[해석] 강고에 이르길 "능히 덕을 밝힌다" 하며

 

[註]    

 

[註解] 강고는 서경 주서(周書)편이다. 극은 능하다는 뜻이다.

 

[원문]  이라하며

 

[해석] 태갑에 이르길 "이 하늘에 밝은 명(命)을 돌아본다" 하며

 

*大는 소주에 "大讀作泰"라 하여 태로 읽는다.

*諟는 '시'와 '체'로 발음 되는데 소주에 "諟古是字"라  하여 시로 읽는다.

 

[註]         하야  리라

 

[註解] 태갑은 서경 상서편이다. 고(顧)는 항상 눈이 거기에 있음을 이른다. 시(諟)는 차(此)와 같으니 혹 심(審)이라고 한다. 命은 하늘이 나에게 주어서 내가 덕으로 삼은 바의 것이니 항상 여기 눈이 있으면 때마다 밝지 않음이 없다.

 

[원문] 典에 이라하니

 

[해석] 제전에 이르길 "능히 큰 덕을 밝힌다" 하니

 

[註]  이니   

 

[註解] 제전은 요전이니 우서(書)이다. 峻은 크다는 뜻이다.

 

[원문] 니라

 

[해석] 모두 스스로 밝은 것이다.

 

[註]

 

[註解] 인한 바의 글이 모두 스스로 자신의 덕을 밝히는 뜻을 말한 것으로 맺은 것이다.

 

[註] 右이니 德이 章하야 信히  

 

[註] 오른쪽은 전의 머리 장(1장)이니 명명덕을 해석한 것이다. 이는 아래 3장에 통하여 지어신(止於信)에 이르기까지 옛본(예기)에 忘의 아래에 잘못되어 있었다.

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기