반응형
[원문] 子曰蓋有不知而作之者아 我無是也로라 多聞擇其善者而從之하며 多見而識之知之次也니라
[독음] 자왈개유부지이작지자아 아무시야로라 다문택기선자이종지하며 다견이지지지지차야니라
[해석] 공자께서 말씀하셨다. "대체로 알지 못함이 있고서 망령된적이 있는가? 나는 이런적이 없다. 많이 듣고 그 좋은 것을 택하여 그것을 좇았으며 많이 보고 기억하는 것은 앎의 다음이다."
*識은 일반적으로 '식'으로 읽는데, 기억하다의 뜻으로 쓰일때는 '지'로 읽는다.
[註] 不知而作은 不知其理而妄作也라 孔子自言未嘗妄作이라하니 蓋亦謙辭라 然亦可見其無所不知也라 識는 記也라 所從을 不可不擇이요 記則善惡을 皆當存之하야 以備參考하니 如此者는 雖未能實知其理나 亦可以次於知之者也라
[독음] 부지이작은 부지기리이망작야라 공자자언미상망작이라하니 개역겸사라 연역가견기무소부지야라 지는 기야라 소종을 불가불택이요 기즉선악을 개당존지하야 이비참고하니 여차자는 수미능실지기리나 역가이차어지지자야라
[註解] 不知而作은 그 이치를 알지 못하고서 망령되이 행동하는 것이다. 공자께서 스스로 일찍이 망령되이 행동한적이 없다고 말하니 대개 또한 겸양의 말이다. 그러나 또한 그 알지 못하는 바가 없음을 볼 수 있다. 지는 기억이다. 좇는 바를 택하지 않을 수 없고 기억은 선악을 모두 마땅히 보존하여 참고에 대비하는 것이니 이와 같은 자는 비록 능히 실제로 그 이치를 알지 못하나 또한 가히 써 아는 자에 다음이 될 수 있다.
반응형
'동양고전 읽기 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 29장 (0) | 2022.05.22 |
---|---|
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 28장 (0) | 2022.05.21 |
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 26장 (0) | 2022.05.18 |
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 25장 (0) | 2022.05.18 |
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 24장 (0) | 2022.05.17 |
최근댓글