반응형

[원문] 하야 어든 이라하더시다

 

[독음] 붕우사하야 무소귀어든 왈어아빈이라하더시다

 

[해석] 벗이 죽어서 돌아갈 곳이 없거든 "나에게 초빈(草殯)하라"하셨다.

 

*은 상례와 장례를 한번에 치르는 것으로 보고 '초빈하다'고 해석하였다. 초빈(草殯) : 시체를 입관한 후 장사지낼 때까지 안치하다(네이버한자사전)

 

[註] 朋友以義合하니 死無所歸어든 不得不殯이라

 

[독음] 붕우이의합하니 사무소귀어든 부득부빈이라

 

[註解] 벗은 의리로써 합하니 죽어서 돌아갈 곳이 없거든 초빈하지 않을 수 없다.

 

*朋友以義合의 내용은 이인편 26장에 보인다.

https://nothingtoanyone.tistory.com/entry/%E3%80%90%EB%8F%99%EC%96%91%EA%B3%A0%EC%A0%84%EC%9D%BD%EA%B8%B0%E3%80%91%EB%85%BC%EC%96%B4%EC%A7%91%EC%A3%BC-%EC%9D%B4%EC%9D%B8%ED%8E%B8-26%EC%9E%A5-%E5%AE%8C

 

【동양고전읽기】논어집주 - 이인편 26장 完

[원문] 子游曰事君數이면 斯辱矣요 朋友數이면 斯疏矣니라 [해석] 자유가 말했다. 임금을 섬김에 자주 간언하면 이에 욕을 당하고 친구에게 자주 충고하면 이에 소원해진다. [註] 程子曰數은 煩

nothingtoanyone.tistory.com

 

[원문]  라도 이어든 러시다

 

[독음] 붕우지궤는 수거마라도 비제육이어든 불배러시다

 

[해석] 벗의 선물은 비록 수레와 말이라도 제사지낸 고기가 아니거든 절하지 않으셨다.

 

[註] 朋友 有通財之義 故雖車馬之重이라도 不拜하고 祭肉則拜者 敬其祖考 同於己親也라

 

[독음] 붕우는 유통재지의라 고수거마지중이라도 불배하고 제육즉배자는 경기조고를 동어기친야라

 

[註解] 벗은 재물을 통하는 의리가 있다. 그러므로 비록 수레와 말의 중함이라도 절하지 않고 제사지낸 고기는 절하는 것은 그의 조상 공경하기를 내 어버이에게 같이 하는 것이다.

 

[註] ○此一節 記孔子交朋友之義라

 

[독음] 차일절은 기공자교붕우지의라

 

[註解] 이 한 절은 공자가 벗과 교제함의 의리를 기록한 것이다.

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기