반응형

[원문]   이니라

 

[독음] 자왈회야는 기서호요 누공이니라

 

[해석] 공자께서 말씀하셨다. "안회는 아마도 가깝고 자주 비었을 것이다(궁핍했을 것이다)"

 

*其 ~ 乎는 '아마도'의 뜻을 가진다.

 

[註] 庶 近也 言近道也 屢空 數至空匱 不以貧窶로 動心而求富 故屢至於空匱也니 言其近道하고 又能安貧也라

 

[독음] 서는 근야니 언근도야라 누공은 삭지공궤야니 불이빈구로 동심이구부라 고루지어공궤야니 언기근도하고 우능안빈야라

 

[註解] 서(庶)는 가까움이니 도에 가까움을 말한다. 누공(屢空)은 자주 궁핍함에 이르니 써 가난함으로 마음을 움직여서 부를 구함이 아니다.

 

*公匱는 현대 중국어로 궁핍하다는 뜻이다.

 

[원문]  이요 焉이 이니라

 

[독음] 사는 불수명이요 이화식언이나 억즉루중이니라

 

[해석] 사(射)는 천명을 받지 않았음이요 재물을 증식하였으나 억측하면 자주 적중하였다.

 

*재화를 증식할 천명을 받지는 않았음에도 돈을 벌었다는 의미이다.

 

[註] 命 謂天命이라 貨殖 貨財生殖也  意度也 言子貢 不如顔子之安貧樂道 然其才識之明하고 亦能料事而多中也라 程子曰子貢之貨殖 非若後人之豐財로대 但此心未忘耳 然此亦子貢少時事요 至聞性與天道하야는 則不爲此矣라

 

[독음] 명은 위천명이라 화식은 화재생식야라 억은 의탁야라 언자공이 불여안자지안빈낙도라 연기재식지명하고 역능료사이다중야라 정자왈자공지화식은 비약후인지풍재로대 단차심미망이라 연차역자공소시사요 지문성여천도하야는 즉불위차의라

 

[註解] 명(命)은 천명을 이른다. 화식(貨殖)은 재화를 낳고 늘림이다. 억(億)은 뜻을 헤아림이다. 자공이 안회의 가난함을 편히여기고 도를 즐겨함만 못하였다. 그러나 그 재주와 지식이 밝고 또 능히 일을 헤아려서 많이 적중하였다. 정자가 말했다. "자공의 화식은 후세 사람의 풍성한 재물과 같지 않으되 다만 이 마음을 아직 잊지 못할 뿐이다. 그러나 이 또한 자공이 젊었을 시기의 일이요 성과 천도를 들음에 이르러서는 이처럼 하지 않았다."

 

[註] ○范氏曰屢空者 簞食瓢飮 屢絶而不改其樂也 天下之物 豈有可動其中者哉 貧富在天인대 而子貢이 以貨殖爲心하니 則是는 不能安受天命矣 其言而多中者 億而已 非窮理樂天者也 夫子嘗曰賜不幸言而中하니 是는 使賜로 多言也라하니 聖人之不貴言也如是라

 

[독음] 범씨왈누공자는 단사표음이 누절이불개기락야니 천하지물이 기유가동기중자재아 빈부재천인대 이자공이 이화식위심하니 즉시는 불능안수천명의요 기언이다중자는 억이이요 비궁리락천자야라 부자상왈사불행언이중하니 시는 사사로 다언야라하니 성인지불귀언야여시라

 

[註解] 범씨가 말했다. 누공이라는 것은 한 그릇 밥과 한 표주박의 음료가 자주 끊겼으나 그 즐거움을 고치지 않음이니 천하의 사물이 어찌 가히 그 중심을 움직일 수 있겠는가? 가난함과 부유함이 하늘에 달려있는데 자공이 재화 늘림으로써 마음을 삼았으니 이는 능히 편안히 천명을 받지 못한 것이다. 그가 말하여 적중함이 많았다는 것은 헤아렸을 뿐이요 이치를 궁구하여 천명을 즐김이 아니다. 공자가 일찍이 "사(賜)는 불행하게도 말하면 적중하니 이는 사(賜)로 하여금 말을 많게 하는 것이다"라고 말하였으니 성인의 말을 귀하게 여기지 않음이 이와 같다.

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기