[원문] 子曰(자왈) 回也(회야)는 非助我者也(비조아자야)로다 於吾言(어오언)에 無所不說(무소불열)이온여
[독음] 자왈회야는 비조아자야로다 어오언에 무소불열이온여
[해석] 공자께서 말씀하셨다. "안회는 나를 돕는 사람이 아니다. 내 말에 대해 기뻐하지 않는 바가 없다."
[註] 助我는 若子夏之起予니 因疑問而有以相長也라 顔子於聖人之言에 默識心通하야 無所疑問이라 故夫子云然하니 其辭若有憾焉이나 其實은 乃深喜之라
[독음] 조아는 약자하지기여니 인의문이유이상장야라 안자어성인지언에 묵식심통하야 무소의문이라 고부자운연하니 기사약유감언이나 기실은 내심희지라
[註解] 조아(助我)는 자하가 '나를 흥기한다'는 것과 같으니 의문에 인하여서 써 서로 성장함이 있는 것이다. 안회는 성인의 말에 대해 묵묵히 알고 마음으로 통하여 의문하는 바가 없다. 그러므로 공자가 이렇게 말한 것이니 그 말이 섭섭함이 있는 것 같으나 그 실제는 곧 깊이 기뻐함이라
*識은 '식'과 '지', '치'로 읽힌다. '알다'의 의미일 때는 '지'로, '기록하다' '기억하다'의 의미일 때는 '식'으로, '깃발'의 의미일 때는 '치'로 읽힌다. 고전에서는 '식'과 '지'로 많이 쓰인다.
[註] ○胡氏曰夫子之於回에 豈眞以助我望之리오 蓋聖人之謙德이요 又以深贊顔氏云爾라
[독음] 호씨왈부자지어회에 기진이조아망지리오 개성인지겸덕이요 우이심찬안씨운이라
[註解] 호씨가 말했다. "공자가 안회에 대해 어찌 진실로 써 나를 돕기를 바랐겠는가? 이는 성인의 겸손한 덕이요 또 써 깊이 안씨를 칭찬할 따름이다."
'동양고전 읽기 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
【동양고전읽기】논어집주 - 선진편 5장 (0) | 2023.03.28 |
---|---|
【동양고전읽기】논어집주 - 선진편 4장 (0) | 2023.03.27 |
【동양고전읽기】논어집주 - 선진편 2장 (0) | 2023.03.21 |
【동양고전읽기】논어집주 - 선진편 1장 (1) | 2023.03.20 |
【동양고전읽기】논어집주 - 향당편 17장 (完) (1) | 2023.02.01 |
최근댓글