반응형

[원문]  死커 子之車하야 한대

 

[독음] 안연이 사커늘 안로청자지거하야 이위지곽한대

 

[해석] 안연이 죽거늘 안로가 공자의 수레를 청하여 써 안연의 관으로 만들자고 하였는데

 

*하야 이 부분의 현토가 어색하여 해석에 어려움이 있다. 문맥상 '안로가 공자의 수레로 槨을 만들자고 청했다는 내용일텐데 그렇다면 '以子之車爲之槨'이 더 매끄러운 듯하다.

 

[註] 顔路 淵之父 名無 少孔子六歲하니 孔子始敎而受學焉이  外棺也 請爲槨 欲賣車以買槨也라

 

[독음] 안로는 연지부니 명무유라 소공자육세하니 공자시교이수학언이라 곽은 외관야니 청위곽은 욕매거이매곽야라

 

[註解] 안로는 안연의 아버지이니 이름이 무유이다. 공자보다 6살 적으니 공자가 처음 가르칠 때 배움을 받았다. 곽은 바깥 관이니 곽 만들기를 청함은 수레를 팔아서 써 곽을 사고자한 것이다.

 

*는 '요'로 많이 읽는데 소주(小註)에 音由라고 되어 있어 '유'로 읽는다.

 

[원문] 子曰才不才 亦各言其子也 鯉也死커 有棺而無槨호니 吾不徒行하여 以爲之槨 以吾從大夫之後 不可徒行也니라

 

[독음] 자왈재부재에 역각언기자야니 리야사커늘 유관이무곽호니 오부도행하야 이위지곽은 이오종대부지후라 불가도행야니라

 

[해석] 공자께서 말씀하셨다. "재주가 있고 재주가 없음에 또한 각각 그 자식을 말함이니 리(鯉)가 죽거늘 관은 있으나 곽은 없었으니 내가 걷는 것으로써 곽을 사지 않음은 내가 대부의 반열을 좇기 때문에 가히 걸을 수 없는 것이다."

 

*걷는 것으로써 곽을 사지 않았다는 것은 수레를 팔지 않고 곽을 하지 않았다는 뜻이다.

 

[註] 鯉 孔子之子伯魚也 先孔子卒이라 言鯉之才雖不及顔淵이라 然己與顔路로 以父視之則皆子也 孔子時已致仕로대 尙從大夫之列이라 言後 謙辭라

 

[독음] 리는 공자지자백어야니 선공자졸이라 언리지재수불급안연이라 연기여안로로 이부시지즉개자야라 공자시이치사로대 상종대부지열이라 언후는 겸사라

 

[註解] 리(鯉)는 공자의 아들 백어(伯魚)이니 공자보다 먼저 죽었다. 리의 재주가 비록 안연에 미치지 못하였다. 그러나 자신과 안로가 아버지로써 그것을 보면 모두 자식이다. 공자가 이때 이미 벼슬을 그만 두었으나 오히려 대부의 반열을 좇았다. 후(後)라고 말한 것은 겸손한 말이다.

 

[註]  胡氏曰孔子遇舊館人之喪하야 嘗脫以賻之矣어늘 今乃不許顔路之請  葬可以無槨이요 驂可以脫而復求 大夫不可以徒行이요 命車 不可以與人而鬻諸市也 且爲所識窮乏者得我한대 而勉强以副其意 豈誠心與直道哉아 或者以爲君子行禮에 視吾之有無而已라하니 夫君子之用財에 視義之可否 豈獨視有無而已哉아

 

[독음] 호씨왈공자우구관인지상하야 상탈참이부지의어늘 금내불허안로지청은 하사요 장가이무곽이요 참가이탈이복구며 대부불가이도행이요 명거는 불가이여인이육저시야라 차위소식궁핍자득아한대 이면강이부기의면 기성심여직도재아 혹자이위군자행례에 시오지유무이이라하니 부군자지용재에 시의지가부니 기독시유무이이재아

 

[註解] 호씨가 말했다. "공자가 옛 객사 사람의 상을 만나서 일찍이 곁마를 벗고 그것으로써 부의를 하였거늘 지금 곧 안로의 청을 허여하지 않음은 어째서인가? 장사는 가히 써 곽이 없을 수 있음이요. 곁마는 가히 써 벗기더라도 다시 구할 수 있으며 대부는 가히 써 거리를 다니지 못함이요. 명하여 (받은) 수레는 가히 써 남에게 주어서 시장에 팔 수 없다. 또 알고 있는 바 궁핍한 사람이 나를 고맙게 여겼는데 억지로 힘써서 그 뜻에 부응하면 어찌 진실된 마음과 곧은 도이겠는가? 혹자가 '군자가 예를 행함에 자신의 있고 없음을 본다'하니 대저 군자가 재물을 씀에 의리의 옳고 그름을 보니 어찌 유독 있고 없음을 볼 뿐이겠는가?"

 

*는 小註에 俗作耶라고 되어 있으므로 종결의 의미로 본다.

* : 곁마(-: 마차 옆에 따라가는 말)

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기