반응형

[원문] 子入하사 每事를 問하신대 或이 曰孰謂鄹人之子을 知禮乎오 入大廟하야 每事를 問이온여 子聞之하시고 曰是禮也니라

 

[해석] 공자께서 태묘에 들어가셔서 모든 일을 물으셨는데 혹자가 말했다. 누가 추나라 사람의 자식을 예를 안다고 하였는가? 태묘에 들어가서 모든 일을 묻는구나 공자께서 그것을 들으시고 “이것이 예이다.”라고 말씀하셨다.

 

*小註에 大音泰으로 되어있으므로 여기서는 ‘태’로 읽는다.

[註] 大廟는 魯周公廟라 此는 蓋孔子始仕之時에 入而助祭也라 鄹는 魯邑名이니 孔子父叔梁紇이 嘗爲其邑大夫라 孔子自少로 以知禮聞이라 故或人이 因此而譏之라 孔子言是禮者는 敬謹之至乃所以爲禮也라

 

[註解] 大廟는 노나라 주공의 묘이다. 이것은 아마도 공자께서 처음 벼슬을 할 때에 태묘에 들어가서 제사를 도운 것을 말할 것이다. 鄹는 노나라 읍의 이름이니 공자의 아버지 숙량흘이 일찍이 그 읍의 대부가 되었다. 공자께서 어려서부터 써 예를 안다는 소문이 있었으므로 혹인이 이것을 인하여 공자를 기롱한 것이다. 공자께서 이것이 예라고 말씀하신 것은 공경과 삼감이 지극함이 바로 예가 되기 때문이다.

 

[註] ○尹氏曰禮者는 敬而已矣니 雖知나 亦問은 謹之至也라 其爲敬莫大於此어늘 謂之不知禮者는 豈足以知孔子哉리오

 

[註解] ○윤씨가 말했다. 예라는 것은 공경일 뿐이니 비록 알지만 또한 묻는 것은 삼감이 지극한 것이다. 그 공경됨이 이보다 큰 것은 없는데 이를 일러 예를 알지 못한다고 이르는 자가 어찌 공자를 알겠는가?

 

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기