[원문] 子夏問曰巧笑倩兮며 美目盼兮여 素以爲絢兮라하니 何謂也잇고
[해석] 자하가 물었다. “웃음이 예쁘고 보조개가 아름다우며 눈이 아름답고 눈동자가 선명함이여 흰 것으로 채색을 한다”고 하니 무슨 말입니까?
*盼은 현대 옥편에 ‘반’으로 읽으나, 전통적으로 ‘변’으로 읽는다고 한다.
[註] 此는 逸詩也라 倩은 好口輔也라 盼은 目黑白分也라 素는 粉地니 畫之質也라 絢은 采色이니 畫之飾也라 言人有此倩盼之美質하고 而又加以華采之飾이니 如有素地而加采色也라 子夏疑其反謂以素爲飾이라 故問之라
[註解] 이것은 시경에 없는 것이다. 倩은 보조개가 아름다운 것이다. 盼은 눈의 흰자와 검은자가 분명한 것이다. 素는 분칠하는 영역이니 그림의 바탕이다. 絢은 색칠하는 것이니 그림의 꾸밈이다. 사람이 이 아름다운 보조개와 흑백이 분명한 눈동자의 아름다운 바탕을 가지고 또 화려한 채색의 꾸밈을 더함이니 마치 흰 영역이 있고 색칠을 더하는 것과 같다. 자하가 그 도리어 흰 영역으로써 꾸밈을 삼는다고 생각하고 의심하였다. 그러므로 질문한 것이다.
[원문] 子曰繪事後素니라
[해석] 공자께서 말씀하셨다. 그림 그리는 일은 흰 것을 구한 다음의 일이다.
[註] 繪事는 繪畫之事也라 後素는 後於素也라 考工記에 曰繪畫之事는 後素功이라하니 謂先以粉地로 爲質而後施五采니 猶人有美質然後에 可加文飾이라
[註解] 繪事는 그림 그리는 일이다. 後素는 흰 바탕을 구한 뒤이다. 『考工記』에 “그림 그리는 일은 흰 것을 구한 뒤의 일이다”라고 하였으니 먼저 분칠할 영역으로 바탕을 삼은 뒤에 5가지 색을 베푸니 사람이 아름다운 바탕이 있은 뒤에 가히 文飾을 더할 수 있음과 같은 것이다.
[원문] 曰禮後乎인저 子曰起予者는 商也로다 始可與言詩已矣로다
[해석] 자하가 말했다. 예는 뒤의 일이겠군요. 공자께서 말씀하셨다. 나를 분발시키는 것은 子夏구나 비로소 더불어 詩를 말할만 하도다.
[註] 禮는 必以忠信爲質이니 猶繪事에 必以粉素爲先이라 起는 猶發也니 起予는 言能起發我之志意라 謝氏曰子貢은 因論學而知詩하고 子夏는 因論詩而知學이라 故皆可與言詩라
[註解] 禮는 반드시 충과 신으로써 바탕을 삼으니 그림 그리는 일에 반드시 분칠할 흰 바탕을 먼저 삼는다. 起는 發과 같으니 起予는 능히 나의 뜻을 발하여 일으킬 수 있음을 말한 것이다. 사씨가 말했다. 자공은 학문을 논하는 것에 기인하여 시를 알았고 자하는 시를 논하는 것에 기인하여 학문을 알았다. 그러므로 모두 더불어 시를 말할 만한 것이다.
[註] ○楊氏曰 甘受和白受采하나니 忠信之人이라야 可以學禮라 苟無其質이면 禮不虛行이니 此繪事後素之說也라 孔子曰繪事後素라하사대 而子夏曰禮後乎인저하니 可謂能繼其志矣라 非得之言意之表者면 能之乎아 商賜로 可與言詩者는 以此라 若夫玩心於章句之末則其爲詩也固而已矣라 所謂起予는 則亦相長之義也라
[註解] ○양씨가 말했다. 단 것은 조화를 받고 흰 것은 색을 받으니 충성스럽고 미더운 사람이라야 예를 배울 수 있다. 진실로 그 바탕이 없으면 禮가 헛되이 행해지지 않으니 이것이 그림 그리는 일은 흰 바탕을 구한 뒤에 한다는 말이다. 공자께서 그림 그리는 일은 흰 바탕을 구한 뒤의 일이라고 하시니 자하가 “예는 뒤의 일이군요”라고 하니 능히 그 뜻을 이었다고 이를 만하다. 말뜻의 밖에서 얻은 사람이 아니면 가능하겠는가? 자하와 자공과 더불어 시를 말할 만하다고 한 것은 이것이다. 만약 문장과 글귀의 말단에 온 마음을 쏟으면 그 시가 고루하게 될 뿐이다. 이른바 起予라는 것은 또한 서로 성장시킨다(敎學相長)는 뜻이다.
'동양고전 읽기 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
【동양고전읽기】논어집주 - 팔일편 10장 (0) | 2021.10.25 |
---|---|
【동양고전읽기】논어집주 - 팔일편 9장 (0) | 2021.10.25 |
【동양고전읽기】논어집주 - 팔일편 7장 (0) | 2021.10.24 |
【동양고전읽기 】논어집주 - 팔일편 6장 (0) | 2021.10.24 |
【동양고전읽기】논어집주 - 팔일편 5장 (0) | 2021.10.24 |
최근댓글