[원문] 曾子有疾하사 召門弟子曰啓予足하며 啓予手호라 詩云戰戰兢兢하야 如臨深淵하며 如履薄氷이라하니 而今而後에아 吾知免夫와라 小子아
[독음] 증자유질하사 소문제자왈계여족하며 계여수호라 시운전전긍긍하야 여임심연하며 여리박빙이라하니 이금이후에아 오지면부와라 소자아
[해석] 증자께서 병에 걸리자 문하의 제자들을 불러 말씀하셨다. "나의 발을 보며, 나의 손을 보아라. 시에 이르기를 '두려워하고 경계하고 삼가하여 깊은 연못에 임한듯이 하며 얇은 얼음을 밟는 듯 한다'하니 지금 이후에야 내가 면하게 되었음을 알았다. 제자들아.
[註] 啓는 開也라 曾子平日에 以爲身體受於父母니 不敢毁傷이라하니 故於此에 使弟子로 開其衾而視之라 詩는 小旻之篇이라 戰戰은 恐懼요 兢兢은 戒謹이라 臨淵은 恐墜요 履氷은 恐陷也라 曾子以其所保之全으로 示門人而言其所以保之之難이 如此하야 至於將死而後에 知其得免於毁傷也라 小子는 門人也니 語畢而又呼之하야 以致反復丁寧之意하니 其警之也深矣라
[독음] 계는 개야라 증자평일에 이위신체수어부모니 불감훼상이라하니 고어차에 사제자로 개기금이시지라 시는 소민지편이라 전전은 공구요 긍긍은 계근이라 임연은 공추요 리빙은 공함야라 증자이기소보지전으로 시문인이언기소이보지지난이 여차하야 지어장사이후에 지기득면어훼상야라 소자는 문인야니 어필이우호지하야 이치반복정녕지의하니 기경지야심의라
[註解] 계(啓)는 여는 것이다. 증자가 평상시에 신체를 부모에게 받았다고 여겼으니 감히 훼손하고 상하게할 수 없다고 하니 그러므로 이에 제자들로 하여금 그 이불을 열어서 보게끔 한 것이다. 시(詩)는 소민(小旻) 편이다. 전전(戰戰)은 두려워함이고 긍긍은 경계하고 삼가는 것이다. 연못에 임한다는 것은 떨어질까 두려워함이요 얼음을 밟는다는 것은 빠질까 두려워 함이다. 증자가 써 그 온전하게 보전한것으로 문인들에게 보여주고 그 보전함의 어려움이 이와 같아서 장자 죽음에 이른 뒤에 그 휘손함을 면할 수 있음을 알았다고 말한 것이다. 소자(小子)는 문인이니 말을 끝내고 또 불러서 반복하고 정녕한 뜻을 다하였으니 그 경계함이 깊다.
*丁寧 : 1.대하는 태도(態度)가 친절(親切)함. 2.충고(忠告)하거나 알리는 태도(態度)가 매우 간곡(懇曲)함. 3.군중(軍中)에서 쓰던 정(鉦) 비슷한 악기(樂器). 전시(戰時)에 쳐서 군사(軍士)들이 경계(警戒)를 게을리하지 않도록 하였다. 4. 조금도 틀림없이 꼭. 또는 더 이를 데 없이 정말로.(네이버한자사전) 여기서는 2번이나 4번의 뜻으로 보인다.
[註] ○ 程子曰君子曰終이요 小人曰死라하니 君子保其身以沒로 爲終其事也라 故曾子以全歸爲免矣라 尹氏曰父母全而生之하니 子全而歸之라 曾子臨終而啓手足은 爲是故也라 非有得於道면 能如是乎아 范氏曰身體도 猶不可虧也온 況虧其行하야 以辱其親乎아
[독음] ○ 정자왈군자왈종이요 소인왈사라하니 군자보기신이몰로 위종기사야라 고증자이전귀위면의라 윤씨왈부모전이생지하니 자전이귀지라 증자임종이계수족은 위시고야라 비유득어도면 능여시호아 범씨왈신체도 유불가휴야온 황휴기행하야 이욕기친호아
[註解] ○ 정자가 말씀했다. "군자는 종(終)이라하고 소인은 사(死)라하니 군자가 그 신체를 보존하고 써 죽는 것으로 그 일이 끝났다고 여겼다. 그러므로 증자가 써 온전하게 귀의한것을 면했다고 여긴 것이다." 윤씨가 말했다. "부모가 온전하게 낳았으니 자식이 온전하게 귀의함이라 증자가 죽음에 임하여 손발을 보라고 함은 이를 위해서였기 때문이다. 도에 얻음이 있지 않으면 능히 이와 같을 수 있겠는가?" 범씨가 말했다. "신체도 오히려 훼손해서는 안되는데 하물며 그 행실을 훼손하여 써 그 어버이를 욕되게 함에 있어서랴
'동양고전 읽기 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 5장 (0) | 2022.08.25 |
---|---|
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 4장 (0) | 2022.08.20 |
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 2장 (0) | 2022.07.26 |
【동양고전읽기】논어집주 - 태백편 1장 (0) | 2022.07.25 |
【동양고전읽기】논어집주 - 술이편 37장(完) (0) | 2022.06.01 |
최근댓글